Observera: Inlägg i forumet publiceras omedelbart utan redaktionell förhandsgranskning. De omfattas därför inte av utgivningsbeviset för Företagande.se. Redaktionen kan i efterhand granska och moderera inlägg, men du som skribent ansvarar själv för innehållet.

Senast uppdaterad för 16 år sedan

Ord


är viktiga att de översätts eller tolkas rätt. Ska man göra affärer och inte behärskar språk och även mentalitet kan det gå riktigt illa, Det finns det ofta böcker om eller information från handelskammare i respektive land. Behöver man en juridisk tolk så finns det 3 grader tolk, auktoriserad tolk, och rättstolk ska tolken även kanske översätta så kan det vara en fördel att få tag på den med högsta behörighet, naturligtvis dyrare men i vissa sammanhang mer än värd sitt arvode. Ta bara en så enkel sak som ordet LAGOM, som jag påstod inte fanns i lettiska på en tråd. Med stora bokstäver fick jag besked vad det hette och slog upp och fann ytterligare flera ord varav jag skrev 1.  Jag hade rätt i mitt första påstående och fel i det andra. för det finns inte. Det första var inte tillräckligt lagom medan mitt förslag var för mycket lagom. Däremot finns det en massa kombinationer som beskriver ordet, men ordet LAGOM FINNS INTE I LETTISKA. Visst är det bra att fråga någon som kan. 😃 :winner :bravo rtfm.
Lars Arenander. Utgivare av boken KVINNA I STRID
Vill du delta i diskussionen?

Logga in eller registrera dig för att skriva inlägg och delta i diskussioner.